I ATMOMIHANI
Metáfrase sta Ellinika o Riccardo Venturi
Dhen xéro pos ítan to prosopó tou, dhen xéro pos ton élegan,
Dhen xéro pos miloúse, dhen xéro pos tragoudhoúse
Pósa hrónia ná’hi dhi tóte, pió ná’tan to hróma ton mallión tou
Allá sti fandasía mou ého ton íkona tou
Óli i íroes íne néi ki ómorfi,
Óli i íroes íne néi ki ómorfi,
Óli i íroes íne néi ki ómorfi.
Tin xéro allá tin epohí tou symvándos, tin xéro ti dhouliá tou,
Ta próta hrónua tou eóna, sidhirodromikó mihanistí,
Ta hrónia pou i ftohí árhizan ton ájio pólemo jia ti zoí,
To tréno ki aftó fenótan ná’ne mýthos exélixis
Ektoxevméno páno stis ípirous,
Ektoxevméno páno stis ípirous,
Ektoxevméno páno stis ípirous.
I atmomihaní ki aftí fenótan ná’ne paráxeno téras
Pou o ánthropos to dhéspoze me ti sképsi ke me to héri,
Fenótan ná’ne poularáki pou, afoú spási to halinó
Dhángone tis rájes me pondíkia atsalénia,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís.
Ma álli megáli dhýnami tót’áplone ta fterá tis,
Lójia pou légane óti óli i ánthropi íne ísi,
Ke enandíon vasiléon ke tyránnon stis ódhous anatínaze
I vómva i proletariakí, ke fótize ton aéra
I dhádha tis anarhías,
I dhádha tis anarhías,
I dhádha tis anarhías.
Pérase káthe méra apó to stathmó tou éna tréno,
Éna tréno loux me makrinó proorismó,

"Krísimi perístasi, epígousa anángi,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou.
Sto metaxý tréhi, tréhi ke tréhi i atmomihaní,
Ki o atmós tis sfyrízi ke fénete zondanós,
Ke ná tous pi stous skyftoús horiátes to sfýrigma ston aéra,
"Mi fovísou, adhelfé mou, pou trého na káno to kréos mou,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú."
Ke tréhi, tréhi, tréhi tahýter’akómi,
Ke tréhi, tréhi. tréhi katá to thánato
Ke típota borí na ti syngratísi ti dhýnami ti katastrofikí,
Món’periméni to vrondó ke na ftási o mandhýas
Tis Megális Paramythitrías,
Tis Megális Paramythitrías,
Tis Megális Paramythitrías.
I istoría mas diijíte pos telíos’ to tréximo,
I mihaní ektrápike se mía grammí eligmón,
Me tin teleftéa tis kravjí thiriódhi i mihaní me stáhti ke láva
Ston ouranó exerráji ki o kapnós exaplóthike,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia.
All’eména mou arései na ton fandastó píso apó ton kinitíra,
Pou ti proothí ti mihaní ston aéra,
Ki as mas ftásoun mía mera akóma kalá néa
Óti mía atmomihaní, san prágma zondanó
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías,
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías,
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías.
Metáfrase sta Ellinika o Riccardo Venturi
Dhen xéro pos ítan to prosopó tou, dhen xéro pos ton élegan,
Dhen xéro pos miloúse, dhen xéro pos tragoudhoúse
Pósa hrónia ná’hi dhi tóte, pió ná’tan to hróma ton mallión tou
Allá sti fandasía mou ého ton íkona tou
Óli i íroes íne néi ki ómorfi,
Óli i íroes íne néi ki ómorfi,
Óli i íroes íne néi ki ómorfi.
Tin xéro allá tin epohí tou symvándos, tin xéro ti dhouliá tou,
Ta próta hrónua tou eóna, sidhirodromikó mihanistí,
Ta hrónia pou i ftohí árhizan ton ájio pólemo jia ti zoí,
To tréno ki aftó fenótan ná’ne mýthos exélixis
Ektoxevméno páno stis ípirous,
Ektoxevméno páno stis ípirous,
Ektoxevméno páno stis ípirous.
I atmomihaní ki aftí fenótan ná’ne paráxeno téras
Pou o ánthropos to dhéspoze me ti sképsi ke me to héri,
Fenótan ná’ne poularáki pou, afoú spási to halinó
Dhángone tis rájes me pondíkia atsalénia,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís,
Me tin tyflí dhýnami tis astrapís.
Ma álli megáli dhýnami tót’áplone ta fterá tis,
Lójia pou légane óti óli i ánthropi íne ísi,
Ke enandíon vasiléon ke tyránnon stis ódhous anatínaze
I vómva i proletariakí, ke fótize ton aéra
I dhádha tis anarhías,
I dhádha tis anarhías,
I dhádha tis anarhías.
Pérase káthe méra apó to stathmó tou éna tréno,
Éna tréno loux me makrinó proorismó,

"Krísimi perístasi, epígousa anángi,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou,
Efórmise kanís trelós katá tou trénou.
Sto metaxý tréhi, tréhi ke tréhi i atmomihaní,
Ki o atmós tis sfyrízi ke fénete zondanós,
Ke ná tous pi stous skyftoús horiátes to sfýrigma ston aéra,
"Mi fovísou, adhelfé mou, pou trého na káno to kréos mou,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú,
As thriamvévi i dhikeosýni tou laoú."
Ke tréhi, tréhi, tréhi tahýter’akómi,
Ke tréhi, tréhi. tréhi katá to thánato
Ke típota borí na ti syngratísi ti dhýnami ti katastrofikí,
Món’periméni to vrondó ke na ftási o mandhýas
Tis Megális Paramythitrías,
Tis Megális Paramythitrías,
Tis Megális Paramythitrías.
I istoría mas diijíte pos telíos’ to tréximo,
I mihaní ektrápike se mía grammí eligmón,
Me tin teleftéa tis kravjí thiriódhi i mihaní me stáhti ke láva
Ston ouranó exerráji ki o kapnós exaplóthike,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia,
Ton évgalan poú’pnee ta lísthia.
All’eména mou arései na ton fandastó píso apó ton kinitíra,
Pou ti proothí ti mihaní ston aéra,
Ki as mas ftásoun mía mera akóma kalá néa
Óti mía atmomihaní, san prágma zondanó
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías,
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías,
Ektoxéftike sa vómva katá tis adhikías.
Andrea s perso s perso e non sa tornare Andrea s perso s perso e non sa tornare Andrea aveva un amore riccioli ner...
La canzone di Marinella Questa di Marinella la storia vera Diese ist die wahre Geschichte von Mar...
FIUME SAND CREEK Sand Creek Fluss Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura Sie haben unser H...
Ho visto Nina volare Mastica e sputa sie kaut und spuckt da una parte il miele auf der einen Seite H...
Creuza de mae Saumpfad zum Meer Umbre de muri muri de main Schatten von Gesichtern Ge...
Dolcenera Am ala ch l ar a am a cum l amiala cum l aria ch l l ch l l amiala cum l aria am a amia cum l amiala ...
FRANZISKA Hanno detto che Franziska stanca di pregare Es wird erzaehlt Franziska sei zu muede zu beten tutta la...
D ae m riva Von meinem Ufer D ae m riva Von meinem Ufer sulu u teu mandillu cia u nur dein helles Tuechlein ...
Geordie Uomo Mentre attraversavo London Bridge Waehrend ich die London Bridge ueberquerte un giorno senza sole an...
Hotel Supramonte E se vai all Hotel Supramonte e guardi il cielo Und wenn du zum Hotel Supramonte gehst ...
